
Media & Entertainment Translation Services
In the dynamic world of media and entertainment, reaching a global audience requires accurate and engaging translations. PEC Translation offers professional media and entertainment translation services to help creators and companies translate their content into multiple languages. Our experienced translators ensure that your films, TV shows, articles, and other media content are translated accurately and resonate with diverse audiences worldwide.
PEC Translation offers professional media and entertainment translation services, delivering accurate, engaging translations that connect content with global audiences.
01

Accept Application for Translation
Prepare for the project & use a formal or informal tone for the translation.
02

Create a Quotation
Tailor the translation according to the customer who will use the translation.
03

Translate Document
Translate the whole document or website as per the quote shared by the customer.
04

Sent the Review
Prepare for the project & use a formal or informal tone for the translation as per requested.
05

Post Processing
Share the final content with customers after initially scrutinizing the content.

Media & Entertainment Translation Services
Our Process
Stage | Description |
Requirement Analysis | You share your scripts, video files, or game builds. We evaluate the genre, target audience, and technical needs (e.g., character limits for subs or lip-sync for dubbing). |
Quote & Timeline | Transparent pricing based on runtime or word count. We provide a schedule that aligns with your release dates, film festivals, or streaming premieres. |
Expert Translator Assignment | A linguist specializing in creative writing and audiovisual translation is assigned. They ensure that humor, slang, and emotional beats are preserved. |
Professional Translation | 100% human translation focused on Transcreation. We adapt dialogue to feel natural while ensuring subtitles follow industry standards for readability. |
Review & Proofreading (QA) | A specialized media editor performs a "Simulation Review," watching the content with the translated audio/text to ensure perfect timing and context. |
Formatting & DTP (If Required) | We handle subtitle file formats (SRT, VTT, STL) and localize "on-screen text" (forced narratives), posters, and promotional press kits. |
Certification / Notarization (Optional) | Certified translation for international distribution rights, talent contracts, and copyright registration documents. |
Final Delivery | Secure delivery of burn-in or sidecar subtitle files and localized scripts. We offer revisions to ensure the final product hits the exact "mood" of your vision. |
Why This Process Works
Key Advantage | What It Ensures |
Creative Transcreation | Preservation of humor, idioms, and emotional subtext, ensuring the story resonates with local audiences as if it were originally written in their language. |
Technical Subtitle Precision | Adherence to strict reading speed (CPS) and line-length constraints to ensure viewers can enjoy the visuals without being overwhelmed by text. |
Cultural Adaptation | Careful adjustment of sensitive cultural references, gestures, and slang to avoid alienation or censorship in specific global markets. |
Synchronization Accuracy | Dubbing scripts and "forced narratives" are timed perfectly to match on-screen action and lip movements for a seamless viewing experience. |
Our Process
Consultation: We start with a detailed consultation to understand your media and entertainment translation needs.
Assignment: The project is assigned to a translator with relevant expertise in media and entertainment.
Translation: The content is meticulously translated, maintaining accuracy and cultural relevance.
Quality Check: The translation undergoes a thorough review to ensure it meets our high standards.
Delivery: The final translated content is delivered to you on time and ready for distribution.


